This is an old revision of the document!


A Normie's Guide to Fujo Phrases

A mini-zine examining the usage and origins of fujoshi/slash/shipping phrases in English vs Japanese usage. Subject to changes and additions.

First edition scans:

Transcription:

Page 1

Title: A Normie's Guide to Fujo Phrases (and other nerdass shipper shit)

Subtitle: Pocket Sized Travel Dictionary

Corner stamp: R-18, sexual and foul language, adults only.

The cover illustration are my characters Liv and Lil Ronnie shaking hands.

Liv asks “Ni howdy! Are you a fixed or riba shipper?”.

Ronnie responds, “neither, I'm a non-sharing yumejoshi!”.

BY SCUMSUCK.

Page 2

FUJO / 腐女

(noun) English nerd slang. A fan of male/male relationships in media. They are often assumed to be straight females, though a good number are lesbians and/or trans. Shortened form of “fujoshi”, a Japanese term meaning “rotten girl”.

Compare with the English term “slash shipper”.

Fujos are “rotten”, because they are stereotyped as unattractive and unmarriageable by male nerds. Some female nerds reclaimed the term for self-identification. Some find the term offensive. For the purposes of this zine, I find the term funny, and I like the spoiled rotten man-repellant connotation.

“Fudanshi” refers to male shippers.

“Fujin” is a gender-neutral version, coined by fans outside of Japan.

“Shane is a total boy-fujo, he loves fujo-ing out to yaoi”

Page 3

Page 4

Page 5

Page 6

Page 7

Page 8

Edit this page
Back to top